Рекомендации по выбору наименования коммерческой организации

В данных рекомендациях мы обращаем Ваше внимание на случаи, когда выбранное Вами наименование отсутствует в базе данных ЕГР, однако все равно не может быть согласовано. Эти случаи касаются частичного совпадения  наименований, отличия наименований только по организационно-правовой форме, использования в наименованиях приставок и т. д. Советуем внимательно изучить данные рекомендации и проверить выбранное Вами наименование в нескольких вариантах написания, в соответствии с изложенными ниже пунктами.

Итак, наименование НЕ подлежит согласованию в следующих случаях.

1. Если наименование коммерческой организации отличается от имеющегося в базе наименования только организационно-правовой формой. Например: ООО «Блеск» — ЧУП «Блеск».

2. Если предлагаемый вариант наименования отличается от имеющегося только одной буквой, а эта буква не несет на себе новую смысловую нагрузку. Чаще всего это происходит со словами иностранных языков в русской транскрипции. Например: ООО «Офистрейд» — ООО «Офистрэйд», ЧУП «РеалТорг» — ООО «РэалТорг» и т. д. Вариант наименования согласовывается при отличии на одну букву, если меняется смысл предлагаемого наименования. Например: ООО «ПродТорг» — ООО «ПромТорг», ООО «СервисКомплект» — ООО «СервисКомплекс» и т. д.

3. Если наименования отличаются друг от друга одной буквой в написании с двойной повторяющейся согласной. Например: ООО «Неонилла» — ООО «Неонила», ООО «МастерКласс» — ООО «МастерКлас» и т. д.

4. Если предлагаемый заявителем вариант наименования на русском языке совпадает с белорусским вариантом русского наименования, имеющегося в базе данных (так как согласование наименования происходит на русском и белорусском языках). Например: в базе данных ЕГР имеется наименование ООО «Родник», а предлагаемый для согласования вариант наименования ООО «Крынiца». Такое наименование не будет согласовано, так как у ООО «Родник» в белорусском варианте наименования указано ТАА «Крынiца», что повлечет тождественность наименований белорусского варианта наименования ООО «Родник» и предлагаемого для согласования русского варианта наименования ООО «Крынiца».

5. Если в наименовании используются символы других языков.

6. Если к уже имеющемуся наименованию добавляется «приставка», которая не меняет смысл наименования, а всего лишь указывает на то, что вновь создаваемое юридическое лицо является дочерним или зависимым по отношению к действующему юридическому лицу. Например: в базе данных имеется юридическое лицо с наименованием ООО «Квартирный вопрос», а предлагаемый вариант наименования — ООО «Квартирный вопрос-М» или ООО «Квартирный вопрос-1». Вместе с тем, предлагаемый вариант наименования согласовывается при условии, что заявителем вновь создаваемого юридического лица будет получено разрешение на использование части наименования действующего юридического лица.

7. Если в предлагаемом варианте наименования используются общеизвестные торговые марки юридических лиц. Например: «Золотая капля», «Савушкин продукт» и т. д.

8. Если предлагаемое и существующее наименования отличаются по написанию, но созвучны между собой до степени смешения. Например: «Аквелон» — «Аквилон» — «Оквилон» — «Оквелон»; «Криница» — «Крыница» — «Крынiца»; «Реал» — «Рэал» — «Риал» — «Рыал».